D Gray Man Chapter 214 - Tìm kiếm Allen Walker / Thức Tỉnh

Thảo luận trong 'D.Gray-Man' bắt đầu bởi Mr.Yama, 5/6/12.

Loading...
  1. Mr.Yama

    Mr.Yama POOP! Quản Lý Forum

    Bài viết:
    1,950
    Được Like:
    257
    Thành tích:
    83
    em chỉ edit cái chữ "soncute_pro_9x" thành yama thôi mà!!!:mimcuoi:
    Dù sao tks anh đã chỉ ra lỗi sai!:mimcuoi:

    Loading...
  2. NSA|Kimmy-chan

    NSA|Kimmy-chan Nanh Trắng của Alo8 Thành viên BQT CTV

    Bài viết:
    2,609
    Được Like:
    1,929
    Thành tích:
    113
    lý do j thì cũng k đc phép sửa
  3. Break

    Break New Member

    Bài viết:
    1
    Được Like:
    0
    Thành tích:
    0
    Vì câu này nên tớ xin được phép thẳng tay chút nhé, có lỡ mất lòng gì cậu thông cảm vậy~

    Chuyện văn phong tớ chưa đụng tới đâu, cứ lỗi dịch thuật cơ bản trước đã~

    Đầu tiên là lỗi đọc hiểu:

    "Con đang lẩm bẩm gì thế?" => đây là câu do Nea nói với mẹ mình, tại sao lại để Nea gọi mẹ mình là "con"?

    "Sau mọi chuyện..."
    => Lỗi nghĩa idiom
    "Cậu đã liều mạng đi tìm số 14 đúng không?"
    Cậu nhầm với từ "found" ở câu này.

    "Tớ đã mua lọ thuốc giảm đau!!"
    "Brought" là quá khứ của từ "Bring" (mua), bạn nhầm với từ "Bought"

    "Dù đó chỉ là nhiễm trùng..."


    Chỗ này sai từ nguồn Eng typeset nhầm, tớ không trách cậu nhưng nên xem xét tính chính xác của bản scan Eng.
    "Câu nói vừa xong của anh đã cho tôi thấy anh giờ đã lấy lại được sự trong sạch của mình để chuộc lỗi khi đã phản bội lại Allen. Nhưng giờ khi anh đã lấy lại sự trong sạch, anh nên hoàn thành vai trò của mình như là một trong những môn đồ của chúa. Không khéo anh sẽ thiệt mạng nếu anh đưa mọi chuyện đi quá xa!"

    Tớ chỉ muốn hỏi cậu đã đọc (đọc thôi, chưa cần dịch) bao nhiêu chương của D.Gray-man, có hiểu nó đang nói về cái gì không mà còn dịch như thế này?

    Tớ thắc mắc cậu lấy đâu ra khúc "Chạy thoát", "gets dragged" là "bị lôi kéo vào"/"bị liên lụy"/etc
    Đống trên mới chỉ là lướt qua thôi, tớ mà làm pr cho cậu chắc tớ sửa nát file word
  4. Mr.Yama

    Mr.Yama POOP! Quản Lý Forum

    Bài viết:
    1,950
    Được Like:
    257
    Thành tích:
    83
    Sr vì đây mới chỉ là lần thứ 2 mình dịch DGM nên mình cũng không có ý kiến gì thêm! Chỉ cảm ơn bạn vì đã sửa các lỗi sai giúp mình!
    Và vì tớ mới là trans của bộ truyện này nên khi được gửi link typeset ENG thì tớ dịch luôn chứ không để ý phần fix sau đó!:caigi:
  5. So sick

    So sick ☺ Unloveable ☺

    Bài viết:
    1,035
    Được Like:
    0
    Thành tích:
    36
    Không vào xem cái này nhỉ =="
    Các bạn có thể chọn 1 trong 2
    1: Đọc
    2: Không đọc
    Bọn mình chỉ làm vì đam mê chứ không chuyên nghiệp và phần lớn lỗi là do mình ^^ làm nhanh cho anh em còn đọc.
  6. Mr.Yama

    Mr.Yama POOP! Quản Lý Forum

    Bài viết:
    1,950
    Được Like:
    257
    Thành tích:
    83
    So sick làm gì có lỗi gì đâu!! Do mình dịch vội ấy mà!!!=="
    [​IMG][​IMG][​IMG]